Home   »   PCS (J)   »   Privity of Contract

PCS (J) Study Notes | Contract Law – Privity of Contract

Privity of Contract

  • According to the doctrine of privity of contract, only the parties to a contract have the right to sue one another and enforce their rights or responsibilities under the terms of the agreement. A contract cannot be enforced in court by a third party, or a stranger, even if it was made for that person’s benefit. The only party with standing to assert rights is another party to the contract.
  • เค…เคจเฅเคฌเค‚เคง เค•เฅ€ เค—เฅ‹เคชเคจเฅ€เคฏเคคเคพ เค•เฅ‡ เคธเคฟเคฆเฅเคงเคพเค‚เคค เค•เฅ‡ เค…เคจเฅเคธเคพเคฐ, เค•เฅ‡เคตเคฒ เค…เคจเฅเคฌเค‚เคง เค•เฅ‡ เคชเค•เฅเคทเค•เคพเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคเค• เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‡ เคชเคฐ เคฎเฅเค•เคฆเคฎเคพ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค”เคฐ เคธเคฎเคเฅŒเคคเฅ‡ เค•เฅ€ เคถเคฐเฅเคคเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคคเคนเคค เค…เคชเคจเฅ‡ เค…เคงเคฟเค•เคพเคฐเฅ‹เค‚ เคฏเคพ เคœเคฟเคฎเฅเคฎเฅ‡เคฆเคพเคฐเคฟเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคฒเคพเค—เฅ‚ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เคพ เค…เคงเคฟเค•เคพเคฐ เคนเฅˆเฅค เคเค• เค…เคจเฅเคฌเค‚เคง เค…เคฆเคพเคฒเคค เคฎเฅ‡เค‚ เคคเฅ€เคธเคฐเฅ‡ เคชเค•เฅเคท เคฏเคพ เค•เคฟเคธเฅ€ เค…เคœเคจเคฌเฅ€ เคฆเฅเคตเคพเคฐเคพ เคฒเคพเค—เฅ‚ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฟเคฏเคพ เคœเคพ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅˆ, เคญเคฒเฅ‡ เคนเฅ€ เคตเคน เค‰เคธ เคตเฅเคฏเค•เฅเคคเคฟ เค•เฅ‡ เคฒเคพเคญ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฌเคจเคพเคฏเคพ เค—เคฏเคพ เคนเฅ‹เฅค เค…เคงเคฟเค•เคพเคฐเฅ‹เค‚ เค•เคพ เคฆเคพเคตเคพ เค•เคฐเคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€ เคเค•เคฎเคพเคคเฅเคฐ เคชเคพเคฐเฅเคŸเฅ€ เค…เคจเฅเคฌเค‚เคง เค•เฅ€ เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ€ เคชเคพเคฐเฅเคŸเฅ€ เคนเฅˆเฅค

English law and Indian law

  • A stranger to the contract cannot be sued on it, according to English law. Only contract parties may sue one another, it was decided in Twiddle v. Atkinson [(1861) 1 B & S 393]. The bride and groom were A and B. After the marriage, A’s father and B’s father signed a written agreement stating that each would pay A a specific amount of money and that A would have the right to sue for each payment. After the demise of both fathers, A brought a lawsuit against B’s father’s executors to recover the agreed sum. According to the ruling, A could not file a lawsuit because he was strangerย with both the contract and the consideration.
  • เค…เค‚เค—เฅเคฐเฅ‡เคœเฅ€ เค•เคพเคจเฅ‚เคจ เค•เฅ‡ เค…เคจเฅเคธเคพเคฐ เค…เคจเฅเคฌเค‚เคง เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค•เคฟเคธเฅ€ เค…เคœเคจเคฌเฅ€ เคชเคฐ เคฎเฅเค•เคฆเคฎเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฟเคฏเคพ เคœเคพ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เค•เฅ‡เคตเคฒ เค…เคจเฅเคฌเค‚เคง เคชเค•เฅเคท เคเค• เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‡ เคชเคฐ เคฎเฅเค•เคฆเคฎเคพ เค•เคฐ เคธเค•เคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚, เคฏเคน เคŸเฅเคตเฅ€เคกเคฒ เคฌเคจเคพเคฎ เคเคŸเค•เคฟเค‚เคธเคจ [(1861) 1 เคฌเฅ€ เคเค‚เคก เคเคธ 393] เคฎเฅ‡เค‚ เคคเคฏ เค•เคฟเคฏเคพ เค—เคฏเคพ เคฅเคพเฅค เคฆเฅ‚เคฒเฅเคนเคพ เค”เคฐ เคฆเฅเคฒเฅเคนเคจ เค เค”เคฐ เคฌเฅ€ เคฅเฅ‡เฅค เคถเคพเคฆเฅ€ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ, เค เค•เฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค”เคฐ เคฌเฅ€ เค•เฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เคจเฅ‡ เคเค• เคฒเคฟเค–เคฟเคค เคธเคฎเคเฅŒเคคเฅ‡ เคชเคฐ เคนเคธเฅเคคเคพเค•เฅเคทเคฐ เค•เคฟเค, เคœเคฟเคธเคฎเฅ‡เค‚ เค•เคนเคพ เค—เคฏเคพ เคฅเคพ เค•เคฟ เคชเฅเคฐเคคเฅเคฏเฅ‡เค• เค เค•เฅ‹ เคเค• เคตเคฟเคถเคฟเคทเฅเคŸ เคฐเคพเคถเคฟ เค•เคพ เคญเฅเค—เคคเคพเคจ เค•เคฐเฅ‡เค—เคพ เค”เคฐ เค เค•เฅ‹ เคชเฅเคฐเคคเฅเคฏเฅ‡เค• เคญเฅเค—เคคเคพเคจ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฎเฅเค•เคฆเคฎเคพ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เคพ เค…เคงเคฟเค•เคพเคฐ เคนเฅ‹เค—เคพเฅค เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เคชเคฟเคคเคพเค“เค‚ เค•เฅ€ เคฎเฅƒเคคเฅเคฏเฅ เค•เฅ‡ เคฌเคพเคฆ, เค เคจเฅ‡ เคธเคนเคฎเคค เคฐเคพเคถเคฟ เค•เฅ€ เคตเคธเฅ‚เคฒเฅ€ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฌเฅ€ เค•เฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค•เฅ‡ เคจเคฟเคทเฅเคชเคพเคฆเค•เฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เค–เคฟเคฒเคพเคซ เคฎเฅเค•เคฆเคฎเคพ เคฒเคพเคฏเคพเฅค เคซเฅˆเคธเคฒเฅ‡ เค•เฅ‡ เค…เคจเฅเคธเคพเคฐ, เค เคฎเฅเค•เคฆเคฎเคพ เคฆเคพเคฏเคฐ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐ เคธเค•เคพ เค•เฅเคฏเฅ‹เค‚เค•เคฟ เคตเคน เค…เคจเฅเคฌเค‚เคง เค”เคฐ เคชเฅเคฐเคคเคฟเคซเคฒ เคฆเฅ‹เคจเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฅ เค…เคœเคจเคฌเฅ€ เคฅเคพเฅค
  • The Contract Act states that a third party may provide consideration for an agreement, but that third partyโ€”who is not a party to the agreementโ€”may not bring a lawsuit based on the agreement. Although the Indian Contract Act’s definition of consideration is broader than the English law’s, it nonetheless adheres to the common law principle of privity of contract, which holds that only parties to the contract have the right to have it enforced.
  • เค…เคจเฅเคฌเค‚เคง เค…เคงเคฟเคจเคฟเคฏเคฎ เคฎเฅ‡เค‚ เค•เคนเคพ เค—เคฏเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคเค• เคคเฅ€เคธเคฐเคพ เคชเค•เฅเคท เคเค• เคธเคฎเคเฅŒเคคเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคตเคฟเคšเคพเคฐ เคชเฅเคฐเคฆเคพเคจ เค•เคฐ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅˆ, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคตเคน เคคเฅ€เคธเคฐเคพ เคชเค•เฅเคท – เคœเฅ‹ เคธเคฎเคเฅŒเคคเฅ‡ เค•เคพ เคชเค•เฅเคท เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆ – เคธเคฎเคเฅŒเคคเฅ‡ เค•เฅ‡ เค†เคงเคพเคฐ เคชเคฐ เคฎเฅเค•เคฆเคฎเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฒเคพ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅˆเฅค เคฏเคฆเฅเคฏเคชเคฟ เคญเคพเคฐเคคเฅ€เคฏ เค…เคจเฅเคฌเค‚เคง เค…เคงเคฟเคจเคฟเคฏเคฎ เค•เฅ€ เคชเฅเคฐเคคเคฟเคซเคฒ เค•เฅ€ เคชเคฐเคฟเคญเคพเคทเคพ เค…เค‚เค—เฅเคฐเฅ‡เคœเฅ€ เค•เคพเคจเฅ‚เคจ เค•เฅ€ เคคเฅเคฒเคจเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เคตเฅเคฏเคพเคชเค• เคนเฅˆ, เคซเคฟเคฐ เคญเฅ€ เคฏเคน เค…เคจเฅเคฌเค‚เคง เค•เฅ€ เค—เฅ‹เคชเคจเฅ€เคฏเคคเคพ เค•เฅ‡ เคธเคพเคฎเคพเคจเฅเคฏ เค•เคพเคจเฅ‚เคจ เคธเคฟเคฆเฅเคงเคพเค‚เคค เค•เคพ เคชเคพเคฒเคจ เค•เคฐเคคเฅ€ เคนเฅˆ, เคœเคฟเคธเคฎเฅ‡เค‚ เคฏเคน เคฎเคพเคจเคพ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เค…เคจเฅเคฌเค‚เคง เค•เฅ‡ เค•เฅ‡เคตเคฒ เคชเค•เฅเคทเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคนเฅ€ เค‡เคธเฅ‡ เคฒเคพเค—เฅ‚ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เคพ เค…เคงเคฟเค•เคพเคฐ เคนเฅˆเฅค

Exceptions to the Doctrine of Privity of contract

1) Trust of contractual rights or beneficiary under contract โ€“ If two parties enter into a contract for the benefit of a third party who is not part of that contract then in the failure of any party not performing his actions, the third party can enforce his rights against others.

1) เค…เคจเฅเคฌเค‚เคง เค•เฅ‡ เคคเคนเคค เคธเค‚เคตเคฟเคฆเคพเคคเฅเคฎเค• เค…เคงเคฟเค•เคพเคฐเฅ‹เค‚ เคฏเคพ เคฒเคพเคญเคพเคฐเฅเคฅเฅ€ เค•เคพ เคตเคฟเคถเฅเคตเคพเคธ – เคฏเคฆเคฟ เคฆเฅ‹ เคชเค•เฅเคท เค•เคฟเคธเฅ€ เคคเฅ€เคธเคฐเฅ‡ เคชเค•เฅเคท เค•เฅ‡ เคฒเคพเคญ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคเค• เค…เคจเฅเคฌเค‚เคง เคฎเฅ‡เค‚ เคชเฅเคฐเคตเฅ‡เคถ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เคœเฅ‹ เค‰เคธ เค…เคจเฅเคฌเค‚เคง เค•เคพ เคนเคฟเคธเฅเคธเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆ, เคคเฅ‹ เค•เคฟเคธเฅ€ เคญเฅ€ เคชเคพเคฐเฅเคŸเฅ€ เคฆเฅเคตเคพเคฐเคพ เค…เคชเคจเฅ‡ เค•เคพเคฐเฅเคฏเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคจ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคตเคฟเคซเคฒเคคเคพ เคฎเฅ‡เค‚, เคคเฅ€เคธเคฐเคพ เคชเค•เฅเคท เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เค–เคฟเคฒเคพเคซ เค…เคชเคจเฅ‡ เค…เคงเคฟเค•เคพเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคฒเคพเค—เฅ‚ เค•เคฐ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅˆเฅค

2) Conduct, acknowledgment or admission โ€“ It might happen that there may be no privity of contract between two parties, but if one of them by his conduct, acknowledgment or admission recognizes the right of the other to sue him then he may be liable to perform it on the basis of the law of estoppel.

2) เค†เคšเคฐเคฃ, เคชเคพเคตเคคเฅ€ เคฏเคพ เคชเฅเคฐเคตเฅ‡เคถ – เคเคธเคพ เคนเฅ‹ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅˆ เค•เคฟ เคฆเฅ‹ เคชเค•เฅเคทเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฌเฅ€เคš เค…เคจเฅเคฌเค‚เคง เค•เฅ€ เค•เฅ‹เคˆ เค—เฅ‹เคชเคจเฅ€เคฏเคคเคพ เคจ เคนเฅ‹, เคฒเฅ‡เค•เคฟเคจ เคฏเคฆเคฟ เค‰เคจเคฎเฅ‡เค‚ เคธเฅ‡ เคเค• เค…เคชเคจเฅ‡ เค†เคšเคฐเคฃ, เคชเคพเคตเคคเฅ€ เคฏเคพ เคธเฅเคตเฅ€เค•เคพเคฐเฅ‹เค•เฅเคคเคฟ เคฆเฅเคตเคพเคฐเคพ เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‡ เค•เฅ‡ เค‰เคธ เคชเคฐ เคฎเฅเค•เคฆเคฎเคพ เคšเคฒเคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เค…เคงเคฟเค•เคพเคฐ เค•เฅ‹ เคฎเคพเคจเฅเคฏเคคเคพ เคฆเฅ‡เคคเคพ เคนเฅˆ เคคเฅ‹ เคตเคน เค•เคพเคจเฅ‚เคจ เค•เฅ‡ เค†เคงเคพเคฐ เคชเคฐ เค‡เคธเฅ‡ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค‰เคคเฅเคคเคฐเคฆเคพเคฏเฅ€ เคนเฅ‹ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅˆ เคฐเฅ‹เค• เค•เคพเฅค

3) Provision for marriage or maintenance under family arrangement โ€“ Where, under a family arrangement the contract is intended to secure a benefit to a third party he may sue in his own right as a beneficiary.

3) เคชเคพเคฐเคฟเคตเคพเคฐเคฟเค• เคตเฅเคฏเคตเคธเฅเคฅเคพ เค•เฅ‡ เคคเคนเคค เคตเคฟเคตเคพเคน เคฏเคพ เคญเคฐเคฃ-เคชเฅ‹เคทเคฃ เค•เคพ เคชเฅเคฐเคพเคตเคงเคพเคจ – เคœเคนเคพเค‚, เคเค• เคชเคพเคฐเคฟเคตเคพเคฐเคฟเค• เคตเฅเคฏเคตเคธเฅเคฅเคพ เค•เฅ‡ เคคเคนเคค เค…เคจเฅเคฌเค‚เคง เค•เคพ เค‰เคฆเฅเคฆเฅ‡เคถเฅเคฏ เค•เคฟเคธเฅ€ เคคเฅ€เคธเคฐเฅ‡ เคชเค•เฅเคท เค•เฅ‹ เคฒเคพเคญ เคชเฅเคฐเคพเคชเฅเคค เค•เคฐเคจเคพ เคนเฅˆ, เคตเคน เคเค• เคฒเคพเคญเคพเคฐเฅเคฅเฅ€ เค•เฅ‡ เคฐเฅ‚เคช เคฎเฅ‡เค‚ เค…เคชเคจเฅ‡ เค…เคงเคฟเค•เคพเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคฎเฅเค•เคฆเคฎเคพ เค•เคฐ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅˆเฅค

4) Charge created on specific immovable property โ€“ If a charge on a specific immovable property is created for the benefit of a third party then in such a case even though the third party is a stranger to the contract, he/she can still enforce it.

4) เคตเคฟเคถเคฟเคทเฅเคŸ เค…เคšเคฒ เคธเค‚เคชเคคเฅเคคเคฟ เคชเคฐ เคธเฅƒเคœเคฟเคค เคชเฅเคฐเคญเคพเคฐ – เคฏเคฆเคฟ เค•เคฟเคธเฅ€ เคตเคฟเคถเคฟเคทเฅเคŸ เค…เคšเคฒ เคธเค‚เคชเคคเฅเคคเคฟ เคชเคฐ เคถเฅเคฒเฅเค• เค•เคฟเคธเฅ€ เคคเฅ€เคธเคฐเฅ‡ เคชเค•เฅเคท เค•เฅ‡ เคฒเคพเคญ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคฌเคจเคพเคฏเคพ เค—เคฏเคพ เคนเฅˆ เคคเฅ‹ เคเคธเฅ‡ เคฎเคพเคฎเคฒเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคญเคฒเฅ‡ เคนเฅ€ เคคเฅ€เคธเคฐเคพ เคชเค•เฅเคท เค…เคจเฅเคฌเค‚เคง เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เค…เคœเคจเคฌเฅ€ เคนเฅˆ, เคซเคฟเคฐ เคญเฅ€ เคตเคน เค‡เคธเฅ‡ เคฒเคพเค—เฅ‚ เค•เคฐ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅˆเฅค

5) Assignee of a contract โ€“ The assignee of a contract can enforce the benefits of a contract though he is not a party to it.

5) เคเค• เค…เคจเฅเคฌเค‚เคง เค•เคพ เคธเคฎเคจเฅเคฆเฅ‡เคถเคฟเคคเฅ€ – เคเค• เค…เคจเฅเคฌเค‚เคง เค•เคพ เคธเคฎเคจเฅเคฆเฅ‡เคถเคฟเคคเฅ€ เคเค• เค…เคจเฅเคฌเค‚เคง เค•เฅ‡ เคฒเคพเคญเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคฒเคพเค—เฅ‚ เค•เคฐ เคธเค•เคคเคพ เคนเฅˆ, เคนเคพเคฒเคพเค‚เค•เคฟ เคตเคน เค‡เคธเค•เคพ เคเค• เคชเค•เฅเคท เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅˆเฅค

Sharing is caring!

prime_image