Correct option is C
The correct answer is (c) Abdul Qadir Badayuni
Explanation:
Razmnama (meaning “Book of Wars”) is the Persian translation of the Sanskrit epic Mahabharata, completed during the reign of Mughal Emperor Akbar.
Key points:
- Akbar wanted major Indian texts translated into Persian to promote cultural and religious understanding among the diverse people of his empire.
- Although Abul Fazl supervised the translation project, the main translator of the Mahabharata (Razmnama) was Abdul Qadir Badayuni, a scholar in Akbar’s court.
- The translation was completed around 1584–1586 CE.
- Many court painters illustrated the Razmnama manuscripts, making them masterpieces of Mughal miniature art.
Information Booster :
- Akbar established the Maktab Khana (Translation Bureau) in 1582 CE at Fatehpur Sikri.
- Major Sanskrit texts translated under Akbar:
- Mahabharata → Razmnama
- Ramayana → Translated by Faizi (Abul Fazl’s brother)
- Atharvaveda and other works were also rendered into Persian.
- Razmnama combined literal translation + storytelling style, suitable for Persian readers.
- The illustrated Razmnama manuscripts are preserved in museums such as the British Library.
Additional Knowledge :
(a) Abul Fazl
- Not the translator, but the supervisor of the entire translation project and Akbar’s trusted court historian.
- Wrote Akbarnama and Ain-i-Akbari.
(b) Faizi
- Akbar’s poet laureate.
- Translated the Ramayana into Persian, not the Mahabharata.
(c) Abdul Qadir Badayuni – Correct Answer
- Personally translated the Mahabharata (Razmnama) into Persian.
- Known for his critical views of Akbar’s religious policies.
(d) Nizamuddin
- Court historian; no role in Razmnama’s translation.